Humor y preocupación en Twitter por la Ley de doblaje
Bajo el hashtag #DoblajesArgentinos, cientos de usuarios expresaron sus críticas y temores. ¡Mirá los desopilantes tuits!
Bajo el hashtag #DoblajesArgentinos, cientos de usuarios de la red social Twitter dejaron entrever, sin perder el humor, sus preocupaciones por la reglamentación de la ley que había sido sancionada en 1986.
Los curiosos tuits revelan también la confusión que generó la recién reglamentada norma, ya que muchos creen que la ley abarcará películas proyectadas en los cines, y esto no es así.
Algunos imaginaron graciosas versiones de títulos extranjeros con protagonistas argentinos, otros idearon diálogos "argentinizados" de películas y otros criticaron la iniciativa. A continuación, algunos de los comentarios más desopilantes:
Qué bueno!!!! Si llegan a doblar las películas españolas y las mexicanas vamos a poder entender qué carajo dicen!!! #DoblajesArgentinos
— Hernán Brienza. (@hernanbrienza) July 17, 2013
Piratas del Karibe, Elaskar, Fariña, y un gran elenco #DoblajesArgentinos
— Ramiro Aragón Paz (@RamaAragonPaz) July 17, 2013
#DoblajesArgentinos Harry Potter y el misterio de Jorge Julio Lopez.
— silvano (@AbuanteTodo) July 17, 2013
O al padrino con la voz de Pablo Rago #DoblajesArgentinos Un chiste no?'
— Horacio (@_pacho29) July 17, 2013
#DoblajesArgentinos imagínense rambo con las voz de riki fort!!
— Horacio (@_pacho29) July 17, 2013
Virgen a los 40. Patrocinada por el club Gimnasia y Esgrima de La Plata #DoblajesArgentinos
— Groncho (@gatorres86) July 17, 2013